Archive for the ‘未分类’ Category

Hello world!


06 Dec
0
Digg me

欢迎使用 WordPress。这是您的第一篇日志。您可以编辑它或是删除它,然后开始写您自己的博客。

结婚


19 Oct
0
Digg me

20086273558321795


从来都没有想到过我会这么早的去面临这个问题。

突然,我整个人开始变的很恐慌,很无措……。仿佛囚犯要进行绞刑一般。

我真的做好准备了么?不 ,我什么准备都没有。

以后会是什么样的生活?我可以相信,但是不能想像。

我知道选择权在我手里,我却找不到放弃的理由。

我有很多的秘密。我可以告诉他,但是却不能告诉你们,我该怎么叙述呢?……

亲爱的们,为我祈祷……

                                                ………………

黑色星期天歌词版


30 Jun
0
Digg me

版本一:

Rezsô Seress所填之詞 
Ôsz van és peregnek a sárgult levelek
Meghalt a földön az emberi szeretet
Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél
Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél
Hiába sírok és hiába szenvedek
Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek... 

Meghalt a szeretet! 

Vége a világnak, vége a reménynek
Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek
Emberek vérétôl piros a tarka rét
Halottak fekszenek az úton szerteszét
Még egyszer elmondom csendben az imámat:
Uram, az emberek gyarlók és hibáznak... 

Vége a világnak! 

英文譯本 
It is autumn and the leaves are falling
All love has died on earth
The wind is weeping with sorrowful tears
My heart will never hope for a new spring again
My tears and my sorrows are all in vain
People are heartless, greedy and wicked...

Love has died!

The world has come to its end, hope has ceased to have a meaning
Cities are being wiped out
Meadows are coloured red with human blood
There are dead people on the streets everywhere
I will say another quiet prayer:
People are sinners, Lord, they make mistakes...

The world has ended! 

版本二:

László Jávor所填之詞
Szomorú vasárnap száz fehér virággal 
Vártalak kedvesem templomi imával 
Álmokat kergetô vasárnap délelôtt 
Bánatom hintaja nélküled visszajött 
Azóta szomorú mindig a vasárnap 

Szomorú vasárnap

Utolsó vasárnap kedvesem gyere el 
Pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászlepel 
Akkor is virág vár, virág és - koporsó 
Virágos fák alatt utam az utolsó 
Nyitva lesz szemem hogy még egyszer lássalak 
Ne félj a szememtôl holtan is áldalak... 

Utolsó vasárnap 

英文譯本 
On a sad Sunday with a hundred white flowers
I was waiting for you my dearest with a prayer
A Sunday morning, chasing after my dreams
The carriage of my sorrow returned to me without you
It is since then that my Sundays have been forever sad

Sad Sunday

This last Sunday, my darling please come to me
There'll be a priest, a coffin, a catafalque and a winding-sheet
There'll be flowers for you, flowers and a coffin
Under the blossoming trees it will be my last journey
My eyes will be open, so that I could see you for a last time
Don't be afraid of my eyes, I'll be blessing you in your death...

The last Sunday 

版本三: 

Sam M. Lewis英文版本 
Sunday is gloomy 
My hours are slumberless 
Dearest the shadows 
I live with are numberless 
Little white flowers 
Will never awaken you 
Not where the black coach 
Of sorrow has taken you 
Angels have no thoughts 
Of ever returning you 
Would they be angry 
If I thought of joining you? 

Gloomy Sunday 

Gloomy is Sunday 
With shadows I spend it all 
My heart and I 
Have decided to end it all 
Soon there'll be candles 
And prayers that are said I know 
But let them not weep 
Let them know that I'm glad to go 
Death is no dream 
For in death I caressing you 
With the last breath of my soul 
I'll be blessing you 

Gloomy Sunday 

Dreaming, I was only dreaming 
I wake and I find you asleep 
In the deep of my heart here 
Darling I hope 
That my dream never haunted you 
My heart is telling you 
How much I wanted you 

Gloomy Sunday 

中文譯本
星期天令我情傷
時光流逝我輾轉難眠
親愛的
我活在無止盡的陰影裡 
潔白的小花無法喚醒你
悲哀的死靈之車更不可能將你帶回 
既然天使未嘗想讓你重返 
我若想加入你們的行列他們是否會憤怒 

憂鬱的星期天 

傷情在星期天 
陰影始終圍繞著我
我的心意已決
將這一切都結束
我知道不久之後就會有蠟燭和弔唁
但請他們別為我哭泣 
讓他們知道我走的心甘情願
死亡不是虛無的夢 
因為唯有死亡才能與你纏綿 
在我靈魂的最後一次呼吸中 
我爲你祝福 

憂鬱的星期天 

夢 
我不過是在作夢罷了 
夢醒時分 
我發覺你深深地沉睡我心田 
親愛的 
我希望我的夢沒驚擾了你 
我的心正向你傾訴 
我是多麼地想你 

憂鬱的星期天 

《魔鬼的邀请书》

             五十多年前,音乐史上曾发生过一桩著名的“国际音乐奇案”:
    人们为听一首乐曲而自杀的事件接连不断地发生。这首乐曲就是《黑色的星期天》。当时被人们称为“魔鬼的邀请书”,是匈牙利钢琴手Rezso Seress (鲁兰斯·查理斯)遭遇爱情失败后于1933年写下的乐曲,名为《黑色的星期天》(Szomorú vasárnap)。此歌的英文译名是 《Gloomy Sunday》。也有译成《魔鬼的邀请书》 起初,作者试图出版这首歌曲时遇到了些许麻烦。一位出版商曾说:“(拒绝出版)并非因为它是一个忧伤的调子,而是因为该曲之中流露出的那种魄人心魂的绝望情绪,我以为这对任何听者均无益处。” (It is not that the song is sad, there is a sort of terrible compelling despair about it. I don't think it would do anyone any good to hear a song like that.) 不过几经周折后《黑色的星期天》终于在布达佩斯得到了发行,并在两三年内变成最为畅销的歌曲。没人料到的是,这首歌曲流入世间之后引发了许许多多悲惨离奇的事故(当地的报纸曾对有关事件作过大量的报道),就象古老的神话所描述的那样:潘多拉盒子一经打开,无数妖魔和灾难便被释放到人间。然而,潘多拉盒子中最后一个出来的是“希望”,正是它让这个不甚完美的世界得以延续;而《黑色的星期天》给人们带来的则是一片绝望之声。 

歌中描述了一位不幸的男子无法将其所爱的人重新到召回身边,他在一个忧郁的星期天频频冒出殉情自杀的绝望念头,而这个念头伴随着对其爱人极度的思念难以排遣。 

《黑色的星期天》在1936年左右流传到了美国。它的第一个英语版本是由爵士艺术家 Paul Robeson 于1940年录制的。1941年8月7日,黑人女歌手 Billie Holiday 用她自己独到和精湛的方式重新演绎了该曲,使其成为全美家喻户晓的热门歌曲。 

由于《黑色星期天》流传于多个国家,所以说匈牙利文,法文,英文等多个版本。其中流传最广的是版本三——英文。 

听到耳闻已久的《黑色星期天》,发现自己被愚弄了。在莎拉布莱曼的《月光女神》里收录了这首歌——《Gloomy Sunnday》,英文直译为“忧郁的星期天”,可能是由于它导致死亡,被意译为“黑色星期天”。天天晚上都听莎拉这张CD,却没自杀,是否该庆幸。事实上《黑色星期天》并没有那么大的魔力,起关键作用的是欧美洲当时的社会背景。那时欧美洲大部分国家陷入经济危机,正是萧条的经济促发了人们绝望的念头,“大绝望时代”的人们精神脆弱,无法支撑求生的欲望,悲剧就这样发生了。

screen.width/2)this.width=screen.width/2" onclick="window.open('/user13/wenliforever83718/upload/2004630150049483.jpg','_blank');">

::URL::http://cartoonfile.163.com/source/44123/sunday.swf

screen.width/2)this.width=screen.width/2" onclick="window.open('/user13/wenliforever83718/upload/20046301484814358.jpg','_blank');">

------------------------------------------------
假如有①天wǒ失踪了袮會zhao我嗎

wenliforever83718 的个人博客

又一个 WordPress 站点